Uutislistaukseen

Meänkielinen messu Oulujoen kirkossa isänpäivänä

"Kieli oon sielun sormejäljet. Mie olen minun kieli. Kieli oon minun mailma."
Bengt Pohjanen
Silta Suomen ja Ruotsin rajalta Aavasaksan ja Matarengin kohdalta.

 

Isänpäivänä 12.11. kello 10 vietetään Oulujoen kirkossa (Oulujoentie 69) meänkielistä messua.

Meänkielinen messu on tavallinen messu, jossa "puhuthaan meänkielelä, sillä laila ko raatathaan Tornionjokilaaksossa Suomen ja Ruottin puolela", Oulujoen seurakunnan pastori Satu Kreivi-Palosaari kertoo.

"Kaikki virrekki on meänkielisiä. Messuun on aina tervetulheita kaikki. Meänkielen käsittää vaikkei olekhaan itte meänkielinen."

Messussa avustaa Juha Sarkkinen, kanttorina on Sanna Leppäniemi. Tekstit lukevat Hannu Tarvas ja Eija Kreivi-Kangas, Pirjo Koivuranta avustaa esirukouksessa. Toimijat ovat tällä kertaa Oulujoen alueella toimivia meänkielisiä.

Messun jälkeen on makeat kirkkokahvit Myllyojan seurakuntatalolla (Koivumaantie 2).”Porisemma ja porisemma! Hannu Tarvas esittää jonku Oiva Arvolan saagan päälepäätheeksi.  Soon isänpäivä.  Met toivoma, että otatta isän elikkä papan kainalhoon ja karhautatta kirkole!”, kutsuu Kreivi-Palosaari kaiken kielisiä mukaan. Kirkkokahvi laittaa ja paakelsit hommaa Väylänvartisten roikka.  


Meänkielistä messua on vietetty Oulussa kolme kertaa aiemmin, ensimmäisen kerran vuonna 2013, lisäksi messuja on vietetty ainakin Torniossa ja Pellon Orajärvellä.

Suomessa murre, Ruotsissa kieli

Meänkieliset evankeeljumit julkaistiin 15. heinäkuuta, käännöstyön on tehnyt kirjailija, pappi Bengt Pohjanen. Hän on iloinen, että Oulussa järjestetään meänkielinen messu ja aikoo ehtiä sinne jonakin päivänä itse "ko oon rääpyä".

”Yks meän saarnamiehistä kuuli ruottinkielisen saarnan ja maino: ’Tuo uskoo ko mie, mutta ruottiksi!’ Kieli oon sielun sormejäljet. Mie olen minun kieli. Kieli oon minun mailma. Meänkieliset kirkonmenot vahvistavva meitä  ihmisinnä ja kirkastavvaa Jumalan kuvvaa meissä. Suomenpuolinen tuki oon meänkielen kehättämisen kannalta aivan välttämätöntä”, Pohjanen sanoo.

Meänkieli on Ruotsissa vähemmistökieli, Suomessa se on murteen asemassa.  Ruotsin kirkkohallituksen vähemmistökielten osaston meänkielisessä toimistossa on käännetty kymmeniä virsiä ja tekstejä meänkielelle. Työ on ollut oulujokisten käytössä. Myös evankeliumit on käännetty meänkielelle.

 


Kuva: Suomen ja Ruotsin rajalta Aavasaksan ja Matarengin kohdalta. Kuva: Satu Kreivi-Palosaari

Julkaistu 23.10.2017

Mon Oct 23 11:21:00 EEST 2017